The saying that begins from chi ち is
ちりも つもれば やまとなる(chiri mo tsumoreba yamatonaru)
chiri = dust
tsumoru= lay
yama = mountain
This saying may be translated to "Many a little makes a mickle".
If I translate the Japanese saying, If dusts were accumulated, those
would become mountain. It's hard to translate...
Each dust is so small. But if those dusts are accumulated, they would
become mountain...
I always keep this idea in my mind...
How often do you hear this kind of idea in your culture?
2 comments:
"капка по капка язовир става"
:)
this Means something like: drop by drop (of Water) and it becomes a lake.
We use this a lot in Bulgaria and has pretty much the same meaning as the Japanese saying :)
To Shantal ForSD
It looks like Russian.
I guess I wouldn't be able to
pronounce well...
Maybe this philosophy is
recognized as true thing all
over the world...
Post a Comment